是啊,你看下边的诗就对上号了。网上有egg和bell的
所有跟帖:
•
看了诗,也没看到啊。“You can't unread a book.”这句话是你自己的引申?
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
16:25:17
•
如果是你自己的引申,请把前缀“APAD”删去。不要用自己引申的话来误导美坛同学,还以为是约定俗成的proverb。谢谢。
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
16:30:14
•
OK,删了。
-遍野-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
16:41:19
•
It is the Same as you cannot unring a bell.
-遍野-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
16:42:49
•
Or: you cannot unscramble eggs
-遍野-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
16:43:38
•
我孤陋寡闻,和你学了这两个,谢谢了
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
17:03:50
•
其实,谈不上误导,也并没有错~~~~ 不过遵守规则,删了~~~~ 多谢关照~~~~
-遍野-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
17:07:02
•
我记性好,真把你的话当proverb记住了。你引申是你的自由,但告诉大家那是你的话,不是proverb啊
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
17:10:34
•
呵呵,多谢关照!~~~~
-遍野-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
17:12:35
•
50年后再看看,没准真成了proverb
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
18:03:19
•
哈哈哈,,,
-遍野-
♀
(553 bytes)
()
01/14/2024 postreply
18:07:10
•
It has potential :-)
-7grizzly-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
18:23:43
•
很可能啊,说的人多了,就成了proverb~出处就是:遍野:)
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
18:54:41
•
出处就是美语世界APAD 系列~~~~
-遍野-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
18:58:12
•
As no source was listed, we can assume it's made up.
-7grizzly-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
18:21:31
•
No harm no foul.
-7grizzly-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
18:22:54
•
Seems I‘m the only 1 who thought it was a proverb. :)
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
18:51:48
•
我上次那个是有出处的,但不知要写那么多解释,所以也是空白没出处
-遍野-
♀
(606 bytes)
()
01/14/2024 postreply
19:04:30
•
no obligation, no pressure, literal meaning一目了然的自然任何解释都多余
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
01/14/2024 postreply
19:45:14
•
:+)) ~~~
-遍野-
♀
(0 bytes)
()
01/15/2024 postreply
07:18:50