如果是你自己的引申,请把前缀“APAD”删去。不要用自己引申的话来误导美坛同学,还以为是约定俗成的proverb。谢谢。

所有跟帖: 

OK,删了。 -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 16:41:19

It is the Same as you cannot unring a bell. -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 16:42:49

Or: you cannot unscramble eggs -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 16:43:38

我孤陋寡闻,和你学了这两个,谢谢了 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:03:50

其实,谈不上误导,也并没有错~~~~ 不过遵守规则,删了~~~~ 多谢关照~~~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:07:02

我记性好,真把你的话当proverb记住了。你引申是你的自由,但告诉大家那是你的话,不是proverb啊 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:10:34

呵呵,多谢关照!~~~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:12:35

50年后再看看,没准真成了proverb -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:03:19

哈哈哈,,, -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (553 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:07:10

It has potential :-) -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:23:43

很可能啊,说的人多了,就成了proverb~出处就是:遍野:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:54:41

出处就是美语世界APAD 系列~~~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:58:12

As no source was listed, we can assume it's made up. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:21:31

No harm no foul. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:22:54

Seems I‘m the only 1 who thought it was a proverb. :) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:51:48

我上次那个是有出处的,但不知要写那么多解释,所以也是空白没出处 -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (606 bytes) () 01/14/2024 postreply 19:04:30

no obligation, no pressure, literal meaning一目了然的自然任何解释都多余 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 19:45:14

:+)) ~~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/15/2024 postreply 07:18:50

请您先登陆,再发跟帖!