最难的可能是“三顾频烦天下计,两朝开济老臣心”两句。Owen的理解我认为是有误的。许渊冲的意译我觉得可以。
所有跟帖:
•
但三顾茅庐怎成”二顾”? 而且把“天下”译成state我觉得见小.。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
10/27/2023 postreply
15:35:45
•
Thrice是三次的意思。天下应该要么译作all the world, 要么all China
-godog-
♂
(0 bytes)
()
10/27/2023 postreply
16:01:49
•
sorry, 我看错了。。。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
10/27/2023 postreply
16:15:07
•
All the known world
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
10/27/2023 postreply
17:10:32
•
相反,我觉得许渊冲的翻译扣原文不够紧,频烦没译出来,开济也没译出来,这些Owen都译到了,
-godog-
♂
(361 bytes)
()
10/27/2023 postreply
16:14:22