回复:极其经典小战士拜读收藏!:海外 译天泽园推荐歌曲"Somewhere Beyond The Sea"

本帖于 2008-09-03 04:12:32 时间, 由版主 林贝卡 编辑

一语君你好,

谢谢你的溢美之词。由于时间仓促,环境烦扰,我也没有条件仔细斟酌,谈不上经典。经典尚且谈不上,更遑论“极其经典”了。这只是工作结束,回家之前,在办公室里抽空随意翻译的。而且还有周围的小姐同事喜欢看,争着要,说是英汉对照学英语。

因为这个原因,我才在这两天接连翻译了这两首歌,你不知道我这个人是热心肠,软心肠吗?在力所能及的情况下,有求必应。不就是晚一点回家吗?能满足别人的需要,给别人带来点快乐,应该是最开心的事情。对周围这些年轻人,我都把他们当成自己的小孩子看。也正因为这个原因,他们都特别尊重我。我和同事们,无论男女老少,都能友好相处。

我告诉你,有个小青年,和我关系很好,我曾给他发过两封长长的电子邮件,以我的切身体会鼓励他追求上进,他竟然感动地说我就是他的父亲,这使我非常感动。的确,我还真把他当成自己的孩子,因此才在深夜给他一口气写下10号字的电子邮件,密密麻麻差不多有两页来的。随后他还把我的这两封信发到他的博客里。他的博客在国内点击率非常高,从北京来的朋友到纽约来的时候还说看到过。

我就是这样的一个人。当然热心肠带来的麻烦也多,有时的确花费了我的很多时间。不过我依然乐此不疲。我觉得应该如此。比如在网上发回帖,也是很需要时间的,但我觉得绝对不能马虎。常言道:滴水之恩,当以涌泉相报。我发表文章,别人能花时间看,还认真地提出意见,这是非常了不得的事情,即便只说一句好话,那也是不能慢待人家的。人家都很忙,为什么就非得说你一句好话?这是对我有恩,我当时时刻刻以感恩之心读大家的跟帖儿。我总是以谢恩的心情写回帖儿,别人说我一句好话,我应该以十句相报。你看,我琐琐碎碎地说了这么多,没有什么条理,想到哪里就写到哪里,是名副其实的闲谈随笔。

宋德利 2008年9月2日夜
请您先登陆,再发跟帖!