有没有能够翻译出来的?
出个题目
所有跟帖:
• 用花董提过的思路,先翻译成现代汉语,再翻译成英文。 -盈盈一笑间- ♀ (628 bytes) () 03/19/2023 postreply 10:02:00
• 战时外交结盟 Power alliance in the war time -枫林晓- ♂ (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 10:18:28
• 2opposed alliances based on geographical location, ambition -移花接木- ♂ (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 12:14:41
• 合纵的是公孙衍对各国晓以大义, 连横的张仪利用人性弱点总能瓦解大义, 范雎的远交近攻也属连横 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 12:07:58
• 很有难度用一句话概括出其涵义 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 12:09:37
• 太难了,不得不说,汉语太精炼了 -妖妖灵- ♀ (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 14:45:30
• 最接近正确的答案, 同意吗? Axis & Allies -枫林晓- ♂ (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 17:24:45
• 这是什么意思啊?太高深了 -妖妖灵- ♀ (0 bytes) () 03/20/2023 postreply 15:28:49
• 二战:德意日叫轴心国Axis, 剩下对立面的所有国家叫协约国Ally -移花接木- ♂ (0 bytes) () 03/20/2023 postreply 16:01:46
• 都是历史,所以贴切,但是两个历史还是不同的,所以意味略有差别。 -枫林晓- ♂ (0 bytes) () 03/20/2023 postreply 17:53:34
• 这个要赞!历史知识丰富。 -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 03/21/2023 postreply 08:20:31
• 太厉害了。原来你们的中文英文历史都这么牛:) -妖妖灵- ♀ (0 bytes) () 03/21/2023 postreply 13:41:52
• 这个好牛, -jianchi9090- ♀ (0 bytes) () 03/20/2023 postreply 16:50:15