有没有能够翻译出来的?
出个题目
所有跟帖:
•
用花董提过的思路,先翻译成现代汉语,再翻译成英文。
-盈盈一笑间-
♀
(628 bytes)
()
03/19/2023 postreply
10:02:00
•
战时外交结盟 Power alliance in the war time
-枫林晓-
♂
(0 bytes)
()
03/19/2023 postreply
10:18:28
•
2opposed alliances based on geographical location, ambition
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
03/19/2023 postreply
12:14:41
•
合纵的是公孙衍对各国晓以大义, 连横的张仪利用人性弱点总能瓦解大义, 范雎的远交近攻也属连横
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
03/19/2023 postreply
12:07:58
•
很有难度用一句话概括出其涵义
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
03/19/2023 postreply
12:09:37
•
太难了,不得不说,汉语太精炼了
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
03/19/2023 postreply
14:45:30
•
最接近正确的答案, 同意吗? Axis & Allies
-枫林晓-
♂
(0 bytes)
()
03/19/2023 postreply
17:24:45
•
这是什么意思啊?太高深了
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2023 postreply
15:28:49
•
二战:德意日叫轴心国Axis, 剩下对立面的所有国家叫协约国Ally
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
03/20/2023 postreply
16:01:46
•
都是历史,所以贴切,但是两个历史还是不同的,所以意味略有差别。
-枫林晓-
♂
(0 bytes)
()
03/20/2023 postreply
17:53:34
•
这个要赞!历史知识丰富。
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
03/21/2023 postreply
08:20:31
•
太厉害了。原来你们的中文英文历史都这么牛:)
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
03/21/2023 postreply
13:41:52
•
这个好牛,
-jianchi9090-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2023 postreply
16:50:15