【E诗配画】Dickinson诗:我是无名之辈

来源: PeonyInJuly 2022-11-02 16:59:20 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (20173 bytes)
本文内容已被 [ PeonyInJuly ] 在 2023-06-01 20:04:09 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

以前录的,先中文后英文。 凑个数,算参加活动:) 没有太明白活动要求,哈哈,积极参与吧。

《我是无名之辈》

 (2021-05-07 12:04:17)下一个

舒啸的原帖在此 https://blog.wenxuecity.com/myblog/19562/202006/42157.html 

0260.  我是无名之辈!你是哪位?

(美)狄金森

舒啸 译

我是无名之辈!你是哪位? 

莫非 - 你也是 - 无名之辈?

那么就有了我们一对!

别声张! 他们会宣扬 - 这你领会。

 

当位显要  - 该有 - 何等无聊!

像只青蛙 - 整个六月没完没了 -

对着向你倾倒的泥沼

大庭广众下 - 炫耀你的名号!

 

(J288 / Fr260)

Dickinson 原诗:

“I'm Nobody! Who are you?”

I'm Nobody! Who are you?

Are you — Nobody — too?

Then there's a pair of us!

Don't tell! they'd advertise — you know.

 

How dreary — to be — Somebody!

How public — like a Frog —

To tell one's name — the livelong June —

To an admiring Bog!

 

(J288 / Fr260)

在舒兄博客留言跟了我的搞笑版翻译:


我是吃瓜群众,你是谁?
你也是 - 吃瓜群众?
那么咱俩凑一对儿!
别说出去啊!他们会宣扬。你懂的。

当个名人 -该有 - 何等无聊!
像青蛙一样 公开呱噪
整个六月 - 炫耀你的名号
对着倾慕你的泥沼!

 

 

 

 

所有跟帖: 

太棒了,赞!舒啸是翻译狄金森的大家:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 17:02:00

谢谢! 是的,他很棒 -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 17:05:44

声音很好听!和小k有点像。翻译得有趣又押韵,功底不一般! -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 17:31:16

谢谢表扬。 -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (79 bytes) () 11/02/2022 postreply 17:38:13

可以加上在题目里加上【E诗配画】前缀,这样做合辑会更方便些 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 17:33:24

谢谢指导:)) 加了 -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 17:36:43

英文发音非常好!m发音好到位! -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 17:39:49

谢谢谬赞:) -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 17:49:22

This is a fun one, I like it! You have a beautiful voice! -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 18:09:07

Aww, you are so sweet! -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 18:11:26

梦想成为somebody最后活成了nobody -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 18:44:30

什么意思? -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 19:13:57

Great work, thanks for sharing. -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 21:32:03

Thanks for your kind words! -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 23:11:44

动听的声音,标准的发音!中、英文都读出了诗的灵动、活泼!还会翻译,真是大才女啊! -一舞所有- 给 一舞所有 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/02/2022 postreply 22:43:58

谢谢一舞美女,真的是谬赞啦,正经翻译是舒啸^_^ -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (36 bytes) () 11/02/2022 postreply 23:11:06

很好听的声音,厉害 -Marauders- 给 Marauders 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/03/2022 postreply 05:27:06

谢谢!过奖啦 -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (0 bytes) () 11/04/2022 postreply 07:40:55

正版翻译,搞笑版都读了。好玩。声音真好听。中英文都朗诵得很棒。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 11/03/2022 postreply 09:14:37

开心你喜欢!谢谢 -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (0 bytes) () 11/04/2022 postreply 07:41:48

恭喜PeonyInJuly。首页进来,谢谢网管,【E诗配画】Dickinson诗:我是无名之辈 推荐成功 -梅雨潭- 给 梅雨潭 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/03/2022 postreply 16:19:42

谢谢梅班! -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (0 bytes) () 11/04/2022 postreply 07:40:09

你声音里面的的疑问,悄悄话,等等,不同的情感,简直在听广播剧。 -jianchi9090- 给 jianchi9090 发送悄悄话 jianchi9090 的博客首页 (0 bytes) () 11/04/2022 postreply 18:44:22

谢谢您慷慨全面的夸赞! 我继续努力:)) -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (0 bytes) () 11/05/2022 postreply 22:32:35

有意思。谢谢 -baladirk- 给 baladirk 发送悄悄话 baladirk 的博客首页 (0 bytes) () 11/05/2022 postreply 06:55:39

谢谢 -PeonyInJuly- 给 PeonyInJuly 发送悄悄话 PeonyInJuly 的博客首页 (0 bytes) () 11/05/2022 postreply 22:32:48

请您先登陆,再发跟帖!