【E诗配画】Dickinson诗:我是无名之辈

来源: 2022-11-02 16:59:20 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

以前录的,先中文后英文。 凑个数,算参加活动:) 没有太明白活动要求,哈哈,积极参与吧。

《我是无名之辈》

 (2021-05-07 12:04:17)下一个

舒啸的原帖在此 https://blog.wenxuecity.com/myblog/19562/202006/42157.html 

0260.  我是无名之辈!你是哪位?

(美)狄金森

舒啸 译

我是无名之辈!你是哪位? 

莫非 - 你也是 - 无名之辈?

那么就有了我们一对!

别声张! 他们会宣扬 - 这你领会。

 

当位显要  - 该有 - 何等无聊!

像只青蛙 - 整个六月没完没了 -

对着向你倾倒的泥沼

大庭广众下 - 炫耀你的名号!

 

(J288 / Fr260)

Dickinson 原诗:

“I'm Nobody! Who are you?”

I'm Nobody! Who are you?

Are you — Nobody — too?

Then there's a pair of us!

Don't tell! they'd advertise — you know.

 

How dreary — to be — Somebody!

How public — like a Frog —

To tell one's name — the livelong June —

To an admiring Bog!

 

(J288 / Fr260)

在舒兄博客留言跟了我的搞笑版翻译:


我是吃瓜群众,你是谁?
你也是 - 吃瓜群众?
那么咱俩凑一对儿!
别说出去啊!他们会宣扬。你懂的。

当个名人 -该有 - 何等无聊!
像青蛙一样 公开呱噪
整个六月 - 炫耀你的名号
对着倾慕你的泥沼!