讨论 “放鸽子”英文该怎么讲,最好还是不要脱离上下文语境吧?

妖妖灵说的 "She bailed" ,在 Monica 那个场景里意思其实更多的是"开溜了",当然也有“放鸽子”的意思。

但约会“放鸽子”的话一般象 @zhuzitaba 说的,用 to stand someone up。这种情况下一般不用 bail。

讨论词义、语义,最好要结合具体的语境、上下文。否则极可能会“跑偏”。

所有跟帖: 

厉害 -Zhuzitaba- 给 Zhuzitaba 发送悄悄话 Zhuzitaba 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2022 postreply 15:31:11

johnie解释得真好!我是看了剧,觉得bail可以用放鸽子解释,查了知乎,似乎也说得通: -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (8116 bytes) () 04/11/2022 postreply 21:14:38

是这样哒! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/13/2022 postreply 03:20:45

请您先登陆,再发跟帖!