凑个趣儿:

来源: ibelieu 2022-03-21 20:48:11 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (451 bytes)
本文内容已被 [ ibelieu ] 在 2022-03-22 04:15:39 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 【英译唐诗】《大林寺桃花》CLary2022-03-21 12:40:01

人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。

常恨春归无觅处,不知转入此中来。

As June finds flowering everywhere to have passed its best,

This temple on the mountain sees peach bloom starting its prime.

Sorrow for spring's traceless end I have often felt,  

Not knowing up in here spring has migrated to reside.

所有跟帖: 

OMG,信大师果然是信、达、雅!学习了:) -CLary- 给 CLary 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 06:02:49

We're all just having fun here. :) -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 08:18:02

请您先登陆,再发跟帖!