语言没有时间的限制,绿诗人把100多年前的诗翻译得忒忒好,味道押韵都刚刚好:)

来源: 妖妖灵 2022-03-19 15:43:39 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

妖妖午安:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/19/2022 postreply 15:47:00

诗是灵魂的歌,没有年轮:)周末愉快! -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/19/2022 postreply 15:48:00

这是那个时代的诗歌玩法:十四行诗,将就韵律和固定字节。这首诗中,每一行有十个音节。翻成中文每行同样的字数有点难:)抛砖 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (252 bytes) () 03/19/2022 postreply 15:56:00

真好,学习了。诗歌诗歌,每行的音节数就像歌词的音节数一样是有限制的。 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 03/19/2022 postreply 16:14:30

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”