把后面每句开始都翻译成“给你”,就像那首歌词一样,效果会不会更有排比的效果?美坛的水平太高,是中英文双语的,我就泡在这儿,自己可

所有跟帖: 

以水涨船高沾点光:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 14:48:55

我把“给你”散混在各处了,避免东施效颦:) -心存善念- 给 心存善念 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 14:56:46

原诗排比的美,我这版再排就拙了 -心存善念- 给 心存善念 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 14:57:59

听说诗用排比写更简单,是吗? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 17:59:45

我想这需要在韵律节奏空间里找平衡 -心存善念- 给 心存善念 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 18:38:00

请您先登陆,再发跟帖!