【英文什锦菜】朗读《The most distant way in the world》

来源: 枫丹凝露 2022-01-26 20:53:52 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3973 bytes)
本文内容已被 [ 枫丹凝露 ] 在 2022-01-27 21:00:56 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

古今中外有多少关于爱情的诗词,这首《The most distant way in the world》更是其中一篇广为流传的英文诗佳作。这首冠名泰戈尔的诗作其实经过了后人在泰戈尔原诗基础上的再加工。相比泰戈尔的原诗,可以说现在我们看到的这一版本更朗朗上口,也更深入人心。

https://youtu.be/mdJeTM48B9w

The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
It is when I sit near you
that you don't understand I love you.
The most distant way in the world
is not that you're not sure I love you.
It is when my love is bewildering the soul
but I can't speak it out
The most distant way in the world
is not that I can't say I love you.
It is after looking into my heart
I can't change my love.
The most distant way in the world
is not that I'm loving you.
It is in our love
we are keeping between the distance.
The most distant way in the world
is not the distance across us.
It is when we're breaking through the way
we deny the existence of love.
So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
It is the same rooted branches
can't enjoy the co-existence.
So the most distant way in the world
is not in the being separated branches.
It is in the blinking stars
they can’t burn the light.
So the most distant way in the world
is not the burning stars.
It is after the light
they can't be seen from afar.
So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
It is the coincidence of us
is not supposed for the love.
So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
One is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.

 

 

 

所有跟帖: 

沙发! -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 20:56:09

请坐!欢迎~ -枫丹凝露- 给 枫丹凝露 发送悄悄话 枫丹凝露 的博客首页 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 21:07:11

我也喜欢这首诗:)感情充沛,发音漂亮!枫丹这首朗诵换个前缀【英文什锦菜】参加活动啊:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 21:00:40

噢噢,好来~ -枫丹凝露- 给 枫丹凝露 发送悄悄话 枫丹凝露 的博客首页 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 21:05:16

谢谢提醒和好评,谢谢啦~ -枫丹凝露- 给 枫丹凝露 发送悄悄话 枫丹凝露 的博客首页 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 21:09:08

情感把握的非常好!感人! -迷途小鸭- 给 迷途小鸭 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 21:05:05

谢谢~听上去好像很有故事哈~ -枫丹凝露- 给 枫丹凝露 发送悄悄话 枫丹凝露 的博客首页 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 21:06:35

只听这声音质感就是个满是故事的女主角。欢迎展开 -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 21:45:20

简单得不行不行的,一生只遇一人,厮混至今,LOL -枫丹凝露- 给 枫丹凝露 发送悄悄话 枫丹凝露 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 10:19:15

板凳 -吉祥雨- 给 吉祥雨 发送悄悄话 吉祥雨 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 04:35:59

请坐,上茶~ -枫丹凝露- 给 枫丹凝露 发送悄悄话 枫丹凝露 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 10:19:34

情感充沛的好声音,中英文都是 -CLary- 给 CLary 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 05:43:57

谢谢CLary~ -枫丹凝露- 给 枫丹凝露 发送悄悄话 枫丹凝露 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 10:20:16

朗读上很欣赏你的收放尺度 -枫林晓- 给 枫林晓 发送悄悄话 枫林晓 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 05:54:40

谢谢枫林晓~那个野火,我心疼那些跑不出来的动物~ -枫丹凝露- 给 枫丹凝露 发送悄悄话 枫丹凝露 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 10:22:01

Love this redition; it radiates an emotional -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (1276 bytes) () 01/27/2022 postreply 06:24:45

Good to know!Maybe the E version isnt Tagore's,but some Chinese? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 07:42:52

的确,这是后人演绎的版本。 -枫丹凝露- 给 枫丹凝露 发送悄悄话 枫丹凝露 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 10:22:54

Yeats 有点老古板哈:) -心存善念- 给 心存善念 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 11:01:02

谢谢分享。赞。 -chuntianle- 给 chuntianle 发送悄悄话 chuntianle 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 14:32:21

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”