绿绿新年好:)

 

”This time, I have left my body behind me, crying
此刻,我从肉体里抽离出来,哭喊

In its dark thorns.
在这昏暗的荆棘丛生中。“

对这一句,我有不同的理解 :)

我的理解是这样的:

这一次,我离开了我的肉体,

把它留在它昏暗的荆棘丛中,哭泣

Here "its" refers to "my body's" I think. Does this make sense to you? :)

所有跟帖: 

谢谢虫虫,理解的非常对:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 01/02/2022 postreply 11:50:00

我也是这样理解的。翻译的时候可以在“哭喊”前面加上“它”。可是最后版本里省略了 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 01/02/2022 postreply 11:52:00

因为,想表达I 与 body都在哭泣;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 01/02/2022 postreply 11:53:00

I see :) Nice! -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 01/02/2022 postreply 12:02:19

:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 01/02/2022 postreply 12:03:00

另外,I 离开了人体,如何touch leaves,如何close my eyes? -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 01/02/2022 postreply 12:05:00

Maybe because there are still good things in the world, -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (68 bytes) () 01/02/2022 postreply 12:07:21

非常好的解释,赞! -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 01/02/2022 postreply 12:08:00

灵魂与肉体不能分开:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 01/02/2022 postreply 12:09:00

I think people make a lot of efforts to avoid -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (131 bytes) () 01/02/2022 postreply 12:12:44

有待思考:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 01/02/2022 postreply 12:07:00

请您先登陆,再发跟帖!