回复:学习。 英文译的对仗, 汉语解释的细致。宋氏押韵法有创意.

聪先生你好,

你才是诗家,无论写,还是译。看得出你在两方面都有很深的造诣,我历来佩服。我没有翻译过多少诗,这还是借一语湖边的推动,才涉猎译诗。个人觉得不是坏事,万事总有开头,我的译诗就从现在开始,由于没有经验,就只好自己琢磨,所谓押韵法,也是我自己摸索。之所以写成文章,这不也是在积累资料吗?万一今后用的着呢?万一有人问你到底是怎么翻译的?能不能将出个一二三?好记性不如乱笔头,我记性不好,就多写写吧,免得忘记。就这些。没什么。

祝周末好。

宋德利

请您先登陆,再发跟帖!