绿绿翻译得不错!赞 :)

本帖于 2021-11-03 11:18:14 时间, 由普通用户 甜虫虫 编辑
回答: 曹植《七步诗》英文翻译忒忒绿2021-11-03 07:04:55

grew up那一句可以再斟酌斟酌,觉得grow up 在这里不是很合适. It should be something similar to "originate from", but I don't have a good phrase for that either off the top of my head.

所有跟帖: 

谢小虫:)how about grew out of? let me rethink about it -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 11:30:00

Both grew out of the same root, better? better ;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 11:47:00

grow out of sth is an idiom, it doesn't fit here. :) -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 11:51:01

Sorry, "grow out of" could also mean -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (4133 bytes) () 11/03/2021 postreply 12:11:30

欧耶:)if “both did grow from the same root “ better? better ;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 12:21:00

better! :) -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 12:24:26

grow out of 比较朗朗上口。deal;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 16:02:00

老美听到same root 与曹丕听到sane root 理解或不一样。 -AP33912- 给 AP33912 发送悄悄话 AP33912 的博客首页 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 13:15:00

请您先登陆,再发跟帖!