交作业, 这首诗我中文理解都不一定完全正确.

来源: 移花接木 2021-10-22 12:09:19 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1442 bytes)
本文内容已被 [ 移花接木 ] 在 2021-10-22 12:09:48 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

我怕连中文都翻译不准确
相见时难别亦难,无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看

Reunion is hard so is apart, wind damps flowers wither

Silk is exhausted till the silkworm die; candle keeps tearing till burns into ash.

 Check the mirror in the morning,  worry about the temple hair color change; 

Chant poetry at night, I should feel the chill of moonlight.


Penglai  is not too far away,  blue bird, please scouts for me diligently

 
 

When a woman marries again, it is because she detested her first husband. When a man marries again, it is because he adored his first wife.  Women try their luck; men risk theirs
 女人再婚是对前夫彻底绝望, 男人再婚是对前妻还抱有幻想, 女人在尝试运气,男人在冒险.
- by Wilde
 
Let life be beautiful like summer flower and death like autumn leaves. 
 
让生美如夏花,死如秋叶.
 
【idiom】
thick and thin

I shall always stand by your side through thick and thin.
 

所有跟帖: 

谢交作业!诗的特点就是传递感受或意境 - 冷暖自知,各不相同啊 -心存善念- 给 心存善念 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:55:22

个人体会,这首无题和在水一方有相同情感。 都是旧时代交通不便带来相思之苦。 -心存善念- 给 心存善念 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 13:01:58

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”