抛砖引玉:英译对联 “成败一知己,生死两妇人”

本帖于 2021-10-12 15:07:03 时间, 由普通用户 WXCTEATIME 编辑

Both success and failure were caused by the same close friend,
Either living or dying was respectively executed by a woman.

所有跟帖: 

想了很久没想出“两妇人”的恰当翻译,求美玉! -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 10/12/2021 postreply 14:36:37

两妇人,这里指的是两个妇人吧。 生妇:给韩信饭吃的漂母。 死妇:置韩信于死地的吕雉。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 10/12/2021 postreply 15:15:44

对的。两个妇人。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 10/12/2021 postreply 15:33:14

每次一个妇人,不是两个妇人一起救他或两个妇人一起杀死他,所以我翻译时没用two women. -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 10/12/2021 postreply 15:37:58

原文并没讲明两妇人是分别还是一起做事,所以直译就行。 -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 10/12/2021 postreply 16:45:55

想尽善尽美:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 10/12/2021 postreply 16:55:09

又一块砖头: :) -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (103 bytes) () 10/12/2021 postreply 16:27:01

bosom用的好。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 10/12/2021 postreply 16:44:17

不知道这个中文典故是什么,说的是谁的故事啊? -姬文伽- 给 姬文伽 发送悄悄话 姬文伽 的博客首页 (0 bytes) () 10/12/2021 postreply 17:25:56

Wiki 来的: -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (1411 bytes) () 10/12/2021 postreply 17:58:56

我倾向于认为, 另一幅名联“起病六君子,送命二陈汤”, 脱胎于此。 -obama_北美101- 给 obama_北美101 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/12/2021 postreply 18:12:06

知己可以用confidant。前一段刚学了这个词:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/12/2021 postreply 18:46:48

商榷 -obama_北美101- 给 obama_北美101 发送悄悄话 (678 bytes) () 10/13/2021 postreply 08:43:03

真好。现在更明白了。confidant是红颜知己的知己吧:)有点everything will be kept confiden -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/13/2021 postreply 14:30:45

His failure was relating to an intimate friend; his death was li -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (204 bytes) () 10/13/2021 postreply 07:12:00

是不是-(大概)_-make or break hinges on a true friendship-肝膽相照的那種- -青松站- 给 青松站 发送悄悄话 青松站 的博客首页 (262 bytes) () 10/14/2021 postreply 12:12:31

请您先登陆,再发跟帖!