感谢晨晨的想法。是可以不顾韵律翻译成现代诗歌形式,不过严格说那就不是翻译了,是利用原作的意境自己再写一篇现代诗歌,与原作没关系了

所有跟帖: 

这样做就没有意义了,有木有;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2021 postreply 15:54:00

我都删掉了的,怎么又出来了,只是个见哈,绿绿别介意,你说的也对! -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (0 bytes) () 06/20/2021 postreply 19:12:12

不要删,任何真实的感受说出来都是好的呀;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/20/2021 postreply 20:17:00

请您先登陆,再发跟帖!