需要打开螺旋,成为两根独立的线:麻花变油条
主谓宾第一节诗人想说:我I是被叫做主语,但我不是你们认为的那么重要(sun of your experiences)。我只是,按语法规则,被安排在了主语的位置而已。诗人用了一个比喻来说明这个意思。住旅馆,你被分配了一个房间,那么,这房间就归你使用直到checkout这段时间里。那么,”我“作为主语,跟这个访客一样,分配我来说这个句子。无论主语是谁,谁就来说完这个句子。
所以,划掉那个旅馆比喻不管,第一段就是:
whoever is talking (按规则,无论由谁说)
Who goes (诗中yours) to speak until the end of the sentence.(就由谁把这个句子说完)。
翻译的时候,把旅馆的几句分开来译,就不绕了。
所以,诗后面说到 he she it, 寓示着除了I,别的许多都可以放在主语位置上。
己见尔。