也交作业:

来源: 涛如云海 2021-03-26 13:04:55 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1654 bytes)
本文内容已被 [ 涛如云海 ] 在 2021-03-26 15:26:14 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Chinese to English:

春天来了!他心里忽然生出一个想法,想要去踏青,一个人背上背包,帶上照相机和干粮,在旷野中行进一天,在广阔天地间寻找春天的脚印。

So spring was here! Suddenly an idea hit upon him, that he wanted to go on an outing. Alone with his backpack, camera and snacks, marching a whole day in the great outdoors to find the footprints of spring.

English to Chinese:

A huge cherry tree grew outside, so close that its boughs tapped against the house, and it was so thickset with blossoms that hardly a leaf was to be seen. On both sides of the house was a big orchard, one of apple trees and one of cherry trees, also showered over with blossomes; and their grass was all sprinkled with dandelions. 

窗外是一颗巨大的樱桃树,紧靠着房子,树枝都能拍打到房墙;满枝樱花繁茂,竟不见一片绿叶。房子两侧都是果园,一个种满苹果树,一个全是樱桃树,双双鲜花满枝;两边果园的草地上有蒲公英点缀其间。

所有跟帖: 

嗯,学习了,我的snacks应该加复数:)云教授,给我去挑毛病吧:)还有,看见你的奖项了没有?够文艺范儿吗?:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 03/26/2021 postreply 14:45:49

Footprints好,改过了。领了奖——一个惊喜,奖品非常文艺,用了心来玩,真不错! -涛如云海- 给 涛如云海 发送悄悄话 涛如云海 的博客首页 (0 bytes) () 03/27/2021 postreply 05:41:57

英译汉我怎么感觉在读朱自清的文字 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 03/26/2021 postreply 19:56:07

这么大的鼓励!?看来方向对了,应该摸索前进:) -涛如云海- 给 涛如云海 发送悄悄话 涛如云海 的博客首页 (0 bytes) () 03/27/2021 postreply 05:45:52

同感。像在描述怀恋小时候住过的一个地方。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 03/27/2021 postreply 08:35:19

求云海老师答疑。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (377 bytes) () 03/27/2021 postreply 08:45:28

问得好!我的理解,或者说处理:整个这一段是“他”头脑中的活动。从修辞上讲,叫做“自由间接引语” -涛如云海- 给 涛如云海 发送悄悄话 涛如云海 的博客首页 (658 bytes) () 03/27/2021 postreply 09:07:52

非常感谢你的详细解释。又长知识了。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 03/27/2021 postreply 10:07:46

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”