问得好!我的理解,或者说处理:整个这一段是“他”头脑中的活动。从修辞上讲,叫做“自由间接引语”

来源: 涛如云海 2021-03-27 09:07:52 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (658 bytes)
回答: 求云海老师答疑。天边一片白云2021-03-27 08:45:28

(free indirect speech)。叙事行文,是由作者和主人公共同执行的,二者时而交替,时而同体,时合时分。叙述中带有人物的所思所想:既是全知作者的叙述,也是人物的心理活动或自言自语。

所以,译文中,只有“Suddenly an idea hit upon him” 基本上是作者的描述,而其他都是人物的心理活动。也所以,后面的无主句就是他想的过程中,停顿了一下(用了句号),接着考虑的内容,其省掉的部分应该是"He (I) would go out"。

这样不知是否可行?

 

所有跟帖: 

非常感谢你的详细解释。又长知识了。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 03/27/2021 postreply 10:07:46

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”