我的脑子搭牢了!

回答: 英诗中译:独居赋 /亚历山大·蒲伯涛如云海2021-02-19 06:20:12

不知为何我把这首诗会连同“Do not go gentle into that good night"一起对照来读。那种对比鲜明的冲击力,实在让我忍不住在上班的时候写这个。

其实上次你的“紫杜鹃”已经让我发散性联想到林黛玉的“葬花吟”,都是那么美的意境,却是截然相反的心境。

你的作品风格非常“加拿大"化!让我有一种千年超然如一日的感觉,真的!

请您先登陆,再发跟帖!