我的脑子搭牢了!

来源: danren 2021-02-19 10:35:22 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (517 bytes)
回答: 英诗中译:独居赋 /亚历山大·蒲伯涛如云海2021-02-19 06:20:12

不知为何我把这首诗会连同“Do not go gentle into that good night"一起对照来读。那种对比鲜明的冲击力,实在让我忍不住在上班的时候写这个。

其实上次你的“紫杜鹃”已经让我发散性联想到林黛玉的“葬花吟”,都是那么美的意境,却是截然相反的心境。

你的作品风格非常“加拿大"化!让我有一种千年超然如一日的感觉,真的!

所有跟帖: 

哈哈,那个紫杜鹃让你联想到黛玉葬花,这首独处是不是让你穿越时空见宝玉出家啊:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 02/19/2021 postreply 10:41:00

其实你这么想倒也可以: -danren- 给 danren 发送悄悄话 danren 的博客首页 (143 bytes) () 02/19/2021 postreply 11:12:18

还真是,曹雪芹号芹圃(1715-1763)与伯圃(1688-1744)生活在同一时代,连名字都一样,心有灵犀啊;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 02/19/2021 postreply 12:27:00

艺术家的心灵如同地球上的流水,相通的。 -danren- 给 danren 发送悄悄话 danren 的博客首页 (0 bytes) () 02/19/2021 postreply 13:44:59

有意思。danren也与诗人们心灵相通 -涛如云海- 给 涛如云海 发送悄悄话 涛如云海 的博客首页 (0 bytes) () 02/19/2021 postreply 17:07:17

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”