你用了两个中文惯用语或成语,我可以看懂。但我相信西方人会很糊涂。所以

来源: AprilMei 2020-12-30 13:52:46 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (125 bytes)
本文内容已被 [ AprilMei ] 在 2020-12-30 13:55:32 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: Hey!I am not an eastern bank lioness小公主2020-12-30 09:53:37

用的时候要小心,尽可能不用。除非你知道英文的正确用法。你的英文写作进步很大!

所有跟帖: 

我认罪是我说的河东狮,那部河东狮吼电影翻译成Lion roars不恰当,河东狮是lioness -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (26 bytes) () 12/30/2020 postreply 14:31:57

但我觉得crouching tiger hidden dragon 太太太太牛了 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 14:39:33

卧虎藏龙译得还算直接。 -AprilMei- 给 AprilMei 发送悄悄话 AprilMei 的博客首页 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 16:37:37

Tigers in bed and dragons underneath -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 18:49:00

The forum has tigers in bed and dragons underneath;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 12/30/2020 postreply 18:50:00

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”