中国网民对英语的贡献

前两天有点忙,错过了一句话翻译的热闹。今天过来赶个晚集,聊一下一个词的翻译。

最近澳洲总理和外交部发言人的口水战招来了中国的无数水军,攻陷了澳洲总理的推特。 澳洲广播公司专门发了一篇评论,我才发现原来跟我国网络水军有关的很多词居然有正式的翻译。

WM: 50 centers

水军: Internet water army

键盘侠: keyboard warriors

好奇之下,查了一下Wikipedia,才发现网络水军原来有那么多的译法: Internet Navy, Online Water Army, Army of Water,Internet ghostwriters,Internet troll, paid spammers, and mission-driven trolls. 看来这个词还真不好译, 不过,50 centers译得挺别致的。

此外,little pink 都有专门的Wikipedia词条,看来,中国网民对丰富英语词汇也是做出了巨大的贡献滴鬼脸。 关于水军的译法,大家有什么想法? 

 

原文链接如下。 

https://www.abc.net.au/news/2020-12-04/scott-morrison-became-a-target-of-chinese-internet-trolls/12947248

所有跟帖: 

WM的中文居然是敏感词,有了这个词就发不了贴。这是为什么? -秋日晴天- 给 秋日晴天 发送悄悄话 秋日晴天 的博客首页 (0 bytes) () 12/05/2020 postreply 22:40:13

WHY? WENXUECITY HAS A CENSORSHIP TOO? -小公主- 给 小公主 发送悄悄话 小公主 的博客首页 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 06:22:18

No idea. I could not send my post until I remove Wuman in Chines -秋日晴天- 给 秋日晴天 发送悄悄话 秋日晴天 的博客首页 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 19:21:45

HAHA, VEYR INTERESTING -小公主- 给 小公主 发送悄悄话 小公主 的博客首页 (177 bytes) () 12/06/2020 postreply 06:23:58

LOL. learned.:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 09:21:12

Five ten? -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 11:36:00

fifty cents -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/06/2020 postreply 14:32:01

我再贡献一个“pengci” or “porcelain bumping” -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (467 bytes) () 12/06/2020 postreply 13:19:21

澳洲的研究人员居然研究碰瓷 -秋日晴天- 给 秋日晴天 发送悄悄话 秋日晴天 的博客首页 (177 bytes) () 12/06/2020 postreply 19:05:51

请您先登陆,再发跟帖!