感谢您为大家的付出!unapologetically 如译为“理直气壮地”似乎更贴近中文表达。试译如下,请大家斧正。

本帖于 2020-11-28 12:01:53 时间, 由普通用户 Lipton333 编辑
回答: 一句话翻译: 女人 男人篇just_4_fun2020-11-27 13:08:23
1. 一个女人理直气壮地成为自己,欣然接受完美中的不完美(白玉有瑕)。还有什么比这更稀有,更美丽?
 
2. 男子日出而起,日落而息,晨钟暮鼓间达成所愿,则功成可期。

所有跟帖: 

请您先登陆,再发跟帖!