大梦谁先觉,模仿忒绿诗人,我来个打油的

本帖于 2020-11-21 13:34:00 时间, 由版主 移花接木 编辑

大梦谁先觉

Life is a dream away like a stream.

平生我自知

The best known my life be myself.

草堂春睡足

Satisfied being lazy in bed.

窗外日迟迟

Day is late the Sun's on a break.

 

英文翻译出来好像是没完的感觉? 什么

Aha, another lazy weekend day.........

(大梦谁先觉,本意是Life is like a dream, who can see through?  但压不上韵,帮个忙乎?)

 

Life moves too fast, hard for older people to keep up.

A guy posted a screen shot of a conversation with his mother : 

'Mom, my aunt just passed away'

'I just saw it, LOL'

'Why are you laughing?'

'Whaaaat? my gosh, I just sent it through the family group chating, I thought LOL is Lots of Love'

 

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

诸葛亮的诗,也是罗贯中的诗。 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 13:11:00

诸葛亮午睡醒后所吟出的诗作。 该诗刻画出了诸葛亮淡泊明志,宁静致远的大智大贤者的形象。 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 13:12:00

你说罗贯中直接写得就是这种白话诗文吗? -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 13:14:00

《大梦谁先觉》是明代小说家罗贯中创作的一首五言绝句。 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 13:26:00

出自《三国志通俗演义》 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 13:27:00

我再汗颜一次,我第一次知道这首诗是个恶搞的相声,关于电视插播广告,猴头牌香皂,后两句换成 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (38 bytes) () 11/21/2020 postreply 13:30:54

翻译成白话就是:谁先从长梦中醒来啊,我了解我自己,草堂春意浓浓,一觉睡到自然醒,醒来太阳已偏西 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 13:35:00

写诸葛亮悠闲自得的草堂生活 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 13:37:00

花董大作,学习了 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 13:13:00

汗ing! 我的翻译纯粹打油 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 13:14:56

哈哈,你也太聪明啦!神马叫聪明,就是不一定什么都会,但一看就会就做得像模像样,不服不行!:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 13:59:33

恭喜花董。首页进来,谢谢网管,“大梦谁先觉”的古诗英译及笑话挂首成功:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 14:27:14

LOL -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 14:50:53

赞, 翻译不容易 -xiaoruo- 给 xiaoruo 发送悄悄话 xiaoruo 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 16:00:20

翻译古诗,赞,赞! -moiausis- 给 moiausis 发送悄悄话 moiausis 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 18:02:05

wow great! -小公主- 给 小公主 发送悄悄话 小公主 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 18:08:54

Life is a dream who sees the beam,行不行? -Okra- 给 Okra 发送悄悄话 Okra 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 18:58:00

beam好小本记下了,好像还需要仔细推敲如何integrate 进去 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 11/22/2020 postreply 12:10:31

试着翻译一下 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 19:10:00

大梦谁先觉?Who’d wake up from those big dreams first?平生我自知。Enjoy livi -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 19:12:00

平生我自知。Enjoy living a simple life I’m aware of it best. -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 19:13:00

草堂春睡足,A sound siesta every noon in my shanty, -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 19:14:00

窗外日迟迟。Then a fine window view the sun leaning west. -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2020 postreply 19:14:00

WOW,大诗人,您写的比较唯美幽雅,有没有觉得诸葛孔明句子中有无奈与寥落感? -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 11/22/2020 postreply 12:12:55

请您先登陆,再发跟帖!