1. 原型是gripe,抱怨的意思,所以分词是griping。
不是grip,因为grip的分词是gripping。
2. frame我觉得是你说的意思。
preserving his brand for life after being president:
Trump是个生意人,品牌就是Trump,这句话的意思就是:当过总统会把这个品牌保留终身。
如我理解的有问题,请指正:)
1. 原型是gripe,抱怨的意思,所以分词是griping。
不是grip,因为grip的分词是gripping。
2. frame我觉得是你说的意思。
preserving his brand for life after being president:
Trump是个生意人,品牌就是Trump,这句话的意思就是:当过总统会把这个品牌保留终身。
如我理解的有问题,请指正:)
•
多谢版主的答复。
-小米干饭-
♂
(0 bytes)
()
11/07/2020 postreply
09:19:54
•
小米,欢迎下次参与一句话翻译节目:)美坛感恩节有活动,希望你来参加:
-beautifulwind-
♀
(135 bytes)
()
11/07/2020 postreply
09:55:33
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy