这么多词语堆砌,是太难了!

来源: 肖庄 2015-10-09 16:45:25 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1424 bytes)
回答: 请高手翻译这段话,先谢过:思乡微风清清2015-10-09 06:31:11

如果你常年背井离乡漂泊在外,思乡便是郁结在内心深处一种无法排解的、不可言喻的消沉、悲凉的情绪。不仅仅是思念父母或哪个地方,而是对生于斯长于斯的那片故土和文化氛围的深深的眷恋,你渴望回去又不能如愿的遗憾和惆怅。。

If you have long been drifting away from your hometown, homesickness would be an unresolvable, ineffable, depressed and sad mood stagnating deep in your heart. It is not just missing your parents or a certain place, but the heartful longing for the land and culture where you were born and bred, and the regret and melancholy caused by the unfulfillable desire to go back.

当两句话翻译做了,读起来Chinglish味道很足。请大家指点修正。

所有跟帖: 

drift vs. dry, secret -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 10/09/2015 postreply 17:45:55

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”