譬如,这股票的“下滑”可用英语习语Lose ground(这个词根据不同场合有多种意思,在这里是股票贬值,下滑的意思),比用down or slide来得更地道,生动,CNN就是这么报道的,China stocks continued to lose ground on Tuesday.....。
想起很著名的一句国军宣传语: 共军节节败退,国军乘胜追击。
似可译为: The Communist troops continued to lose ground with the KMT forces in hot pursuit.
如果翻译时能用些idiomatic expressions,表达或许更生动些?
所有跟帖:
•
要不说能从捞月老师这里真能捞到月亮呢。。:)
-beautifulwind-
♀
(281 bytes)
()
07/30/2015 postreply
14:09:27