如果是Backtranslation, 我尽可能不加字不减字:
The Chinese stock market continued its three-week slide [on] Tuesday, while most stock markets in the other regions of the Asian market rebounded on the eve of the critical meeting on the Greek debt crisis.
Is this for backtranslation?
所有跟帖:
•
欢迎rancho! back translation 用词好地道。。:)
-beautifulwind-
♀
(282 bytes)
()
07/30/2015 postreply
10:16:14
•
此处的"on" 在正常情况下是要用的,但新闻体一般不用。
-rancho2008-
♀
(810 bytes)
()
07/30/2015 postreply
10:55:32
•
CO:“但如何正确用词则仍需要大量的阅读,我指的不是只读故事情节,而是要在读时刻意地注意人家的遣词造句。”
-beautifulwind-
♀
(166 bytes)
()
07/30/2015 postreply
14:11:45
•
另外,在此坛真心要学英文的也需要
-rancho2008-
♀
(162 bytes)
()
07/30/2015 postreply
17:08:21