By Sara Teasdale
By Sara Teasdale
(欢迎各位修改)
•
译得好,有民歌风,欣赏!
-沈漓-
♂
(0 bytes)
()
05/25/2014 postreply
11:24:33
•
过奖,应该是你译得好,我只是在你劳动的基础上
-聚曦亭-
♀
(122 bytes)
()
05/25/2014 postreply
13:07:32
•
别客气,我们都是在前人开垦的地上种点自留地罢了。
-沈漓-
♂
(128 bytes)
()
05/25/2014 postreply
13:19:31
•
沈先生阅历过人!
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
05/25/2014 postreply
15:39:22
•
比不上沈漓。感情不真挚,有凑词之嫌,而且凑得生硬。另外。。。
-小钊-
♂
(42 bytes)
()
05/25/2014 postreply
21:06:05
•
慧眼,可以把祺字改成季,但点评的心态不对!久违了!
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
11:03:21
•
楼上二位英语都很好啊,望今后不嫌弃,向你们求教英语哈。
-沈漓-
♂
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
11:35:27
•
“眼之吻”,独特新颖。
-斯葭-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
08:30:20
•
谢鼓励!
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
11:00:29
•
Poetic and lively (^.^)'
-京燕花园-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
09:02:13
•
谢鼓励!
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
11:00:54
•
译得合辙押韵,琅琅上口,喜欢:)
-南山松-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
14:34:38
•
译得太妙了!
-~叶子~-
♀
(0 bytes)
()
05/27/2014 postreply
21:51:35
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy