我发现一个很有趣的现象,老美在给他人提建议时,很多时候用的语句是“I would talk to Mr. Smith first, then..."
而老中一般会直接说,“You should talk to Mr. Smith, then ..."
我开始很不习惯老美的这种句式,简直是不知所云。后来一个偶然的机会我也用了“I would" 给同事提建议,结果反应很好,同事感谢我给她的建议。
不知大家有没有和我同样的感受?
"I would" and "You should"
所有跟帖:
•
I would 是虚拟语气
-Marauders-
♀
(141 bytes)
()
04/12/2014 postreply
17:45:16
•
没错儿
-小谋-
♀
(0 bytes)
()
04/12/2014 postreply
18:11:32
•
感觉 would 比 should 更柔和。谢谢分享:)
-南山松-
♀
(0 bytes)
()
04/12/2014 postreply
18:07:41
•
Good observation, thanks for sharing(^_^*)
-京燕花园-
♀
(109 bytes)
()
04/12/2014 postreply
19:46:58
•
Good!
-小谋-
♀
(48 bytes)
()
04/12/2014 postreply
20:31:57
•
Would is more polite than should.
-~叶子~-
♀
(0 bytes)
()
04/13/2014 postreply
01:05:07
•
小谋,好久不见了。来得早,不如来得巧,欢迎你来参加美语坛的春之声活动。
-紫君-
♀
(113 bytes)
()
04/14/2014 postreply
08:59:25
•
谢谢小谋分享宝贵的用语经验!一字之差,感觉完全不同!
-北美张师-
♂
(0 bytes)
()
04/15/2014 postreply
12:07:11
•
翻译成中文是"如果是我会怎样..."和 "你应该怎样..." :-))
-甜齿-
♀
(0 bytes)
()
04/15/2014 postreply
14:49:49