歌剧尼克松在中国周恩来唱的"Ladies and gentlemen, comrades and friends"

来源: abookl 2014-01-18 19:54:45 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (574 bytes)
本文内容已被 [ abookl ] 在 2014-01-19 09:19:01 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

歌剧尼克松在中国周恩来唱的"Ladies and gentlemen, comrades and friends"

很难让有些外国人理解。在正常的英语里Ladies and gentlemen不重合但comrades and friends重合(一个人完全可以即使朋友又是同志)
就破坏了并行性。 但在特定环境,在中国的政治术语里,朋友是指的那些不是同志但是朋友的人,所以严格讲
comrades and friends应该说成comrades and non-comrade friends.但那样说又太可笑。

所以周恩来其实正确的说法应该是 add a comma between comrade and freoidns:  "Ladies and gentlemen, comrades, and friends"

 

所有跟帖: 

中文里可以说"中国和世界",英语一定要说China and THE REST OF the world -abookl- 给 abookl 发送悄悄话 (331 bytes) () 01/18/2014 postreply 20:01:37

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”