现在不是说选集原文而是说它的英语翻译是否是值得借鉴的中翻英的经典作品
所有跟帖:
• 北京外国语大学刘润清教授夸"译得妙极了"的句子我怎么看都是病句 -abookl- ♀ (2829 bytes) () 01/17/2014 postreply 08:06:23
• 你用"That is a history"在那时会被批斗成歪曲马列主义毛泽东思想应该用"THE history" -abookl- ♀ (771 bytes) () 01/17/2014 postreply 14:03:01
• 北京外国语大学刘润清教授夸"译得妙极了"的句子我怎么看都是病句 -abookl- ♀ (2829 bytes) () 01/17/2014 postreply 08:06:23
• 你用"That is a history"在那时会被批斗成歪曲马列主义毛泽东思想应该用"THE history" -abookl- ♀ (771 bytes) () 01/17/2014 postreply 14:03:01