The problem does not lie in the phrases themselves, but in how you put them together. This reminds me of a story:
An American stands by a roadside watching the street view, and a Chines approaches.
Chinese: What is your name?
What are you doing here?
Can you follow me?
Nothing is wrong with each sentence here, but the way the Chinese put them together is not right.
This reminds me of a story
所有跟帖:
•
好玩!我和你对赌,如果有人写出你看得上眼的好文,你写份检讨,如果没有,我输给你美金一元整。你敢不敢和我赌?!
-小钊-
♂
(0 bytes)
()
05/17/2013 postreply
10:46:48
•
你到底跟不跟我赌?你倒是想跟全世界人民赌,全世界人民知道你是谁呀?不现实。
-小钊-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2013 postreply
04:48:10
•
太没自信了!你这样表现对我的声誉影响很不好,好像我老太太吃柿子,专拣软的捏。
-小钊-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2013 postreply
04:53:00
•
海老师你这句话从法律角度讲意思很模糊的。我需要你明确表示要按照我们讲好的条件和我赌。
-小钊-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2013 postreply
08:03:08