多谢巴大侠评赏!评得好,都对点了。找到一个好韵太兴奋,兴起之作。

本帖于 2013-02-24 06:41:11 时间, 由版主 林贝卡 编辑

自己回想就觉得有不妥之处。don 要是等同cover就好了,可惜是ground 在don,不是 frost。dress , over 也可以。改为 head down 或 head bowed 更对称,上口。不知道按扬抑扬抑抑读可否?

 

 

Quiet Night Ponderings

 

Moonbeams 'fore BED 'bound,

Fancy frost dress ground。

Up gaze at the moon,

Head bowed thoughts home-bound。

 

请您先登陆,再发跟帖!