第一段“individual”译作“个性”为好,与“升华”也相应。

第二段“proportions”有对比的意思。莫笔下的世界里,爱心与邪恶的反差,比之真实世界,更强烈。

所有跟帖: 

谢谢提供意见! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/06/2013 postreply 14:32:21

一己之见,冒味得紧。我在别的坛子掐架惯了,而这里的人个个闻过则喜,很亲切。 -羊冈- 给 羊冈 发送悄悄话 羊冈 的博客首页 (0 bytes) () 01/06/2013 postreply 14:43:06

并不冒昧。 这说明你看了我的东西,我很高兴。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/06/2013 postreply 16:55:23

请您先登陆,再发跟帖!