莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 091

本帖于 2012-11-27 14:50:20 时间, 由版主 林贝卡 编辑

Till, breathless, he disjoin'd, and backward drew

The heavenly moisture, that sweet coral mouth,

Whose precious taste her thirsty lips well knew,

Whereon they surfeit, yet complain on drouth:

He with her plenty press'd, she faint with dearth

Their lips together glued, fall to the earth.

 


少年气塞抽身回, 

天浆润唇香满口, 

玉液芳留神女为, 

津溢双口燥舌走:

俊男唇劲女入迷,

卧地相依唇不离。

所有跟帖: 

继续学习。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 11/26/2012 postreply 19:52:52

请您先登陆,再发跟帖!