莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 082

本帖于 2012-11-14 16:39:20 时间, 由版主 林贝卡 编辑

Whose beams upon his hairless face are fix'd,

As if from thence they borrow'd all their shine.

Were never four such lamps together mix'd,

Had not his clouded with his brow's repine;

But hers, which through the crystal tears gave light,

Shone like the moon in water seen by night.

 

正如金睛綻辉煌, 

神女目光聚童颜。 

若非俊男意彷徨,

四目相对必生焰;

神女泪珠透晶莹,

恰似夜月水中明。

所有跟帖: 

先问好,谢连载,一会儿再学习。 -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (0 bytes) () 11/13/2012 postreply 14:35:59

请您先登陆,再发跟帖!