汉语说"这是书","这是牙医办公室吗"大家都知道是地道汉语。但把这两句用英文说成'this is book', 'is this dentist office' 别人也懂,但听起来不是很地道。在book和dentist前加个a就很smooth了。
语言是约定俗成的。英文知今保留着惯词。汉语没有。
本帖于 2012-09-25 17:34:49 时间, 由版主 美语世界 编辑
汉语说"这是书","这是牙医办公室吗"大家都知道是地道汉语。但把这两句用英文说成'this is book', 'is this dentist office' 别人也懂,但听起来不是很地道。在book和dentist前加个a就很smooth了。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy