【见与不见】E版 翻译:BMDN 朗诵 MF

本帖于 2012-09-24 20:10:39 时间, 由版主 林贝卡 编辑

北美大牛,真的很牛。翻译之迅速,迅雷不及掩耳。俺也已比较快的速度制作了E版。谢谢BMDN! 美风9/23/2012



/>
/>
/>
/>


MP3 Link: http://space.wenxuecity.com/media/201209/23/1348449640.mp3

下载

所有跟帖: 

北美大牛,真的很牛。翻译之迅速,迅雷不及掩耳。俺也已比较快的速度读了E版 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (21 bytes) () 09/23/2012 postreply 18:35:30

你的朗诵更迅速。别有风味,多谢了。 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/24/2012 postreply 07:19:11

谢谢大牛。这种方式激励我能学学英语,读读英语了。确实和你学习了。:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 09/24/2012 postreply 10:52:04

顶好译好读!美风帖子越来越漂亮了。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (243 bytes) () 09/24/2012 postreply 10:14:43

谢谢文青的金耳朵!!! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (650 bytes) () 09/24/2012 postreply 10:51:07

我也需要多读,最近读得太少 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (222 bytes) () 09/24/2012 postreply 11:14:31

嗯,/ei/发音对于我的难点是双元音的问题。我总是不能照顾到。grain到现在也不会读。:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 09/24/2012 postreply 11:45:21

回复:顶好译好读!美风帖子越来越漂亮了。 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (59 bytes) () 09/24/2012 postreply 11:08:18

是不是写成“Take me to your heart”比较好点?吻别的英文版歌名。:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 09/24/2012 postreply 14:13:47

Marvellous.不知道为什么没想到 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/24/2012 postreply 17:28:05

N N bmdn -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 09/24/2012 postreply 12:46:45

啥个意思。蛤蟆跳井。:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 09/24/2012 postreply 13:48:09

明白了。牛,牛,北美大牛。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 09/24/2012 postreply 14:05:51

请您先登陆,再发跟帖!