逸士,那个梦里不知身是客的客是阶下囚的意思。guest 会误导英语读者

本帖于 2012-09-12 17:07:07 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 浪淘沙(南唐)李煜海外逸士2012-09-12 06:18:30

在微寒的初春,诗人被冻醒了,醒之前,正在做梦,梦里不知道自已是阶下囚,还是寻欢作乐]

所有跟帖: 

English readers might think he was having a party. -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/12/2012 postreply 06:36:16

逸士先别气啊:) 用prisoner; captive点睛之笔。 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/12/2012 postreply 07:00:03

這反而把詩人原文裡“客”字的點睛作用挖掉了。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (131 bytes) () 09/12/2012 postreply 08:07:17

Prisoners under house arrest -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/12/2012 postreply 08:15:31

畫蛇添足。我不知道為什麼你們老是要譯者解釋。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (268 bytes) () 09/12/2012 postreply 08:56:33

我是解释给你听,让你用captive -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/12/2012 postreply 09:09:09

同意 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/12/2012 postreply 07:42:24

這個問題在另一網站上也有人跟我討論過。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (472 bytes) () 09/12/2012 postreply 08:02:14

请您先登陆,再发跟帖!