回复:译文有多处不当

本帖于 2012-08-28 17:57:22 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 對林語堂“浮生六記”譯本的印象海外逸士2012-08-28 07:26:02

不一一细说了,不然又让逸士上火。

所有跟帖: 

ND老师但说无妨,感觉海老师不会上火。没人说他。。。呢?嘎嘎~~ -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 08/28/2012 postreply 09:31:14

空言何補。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 08/28/2012 postreply 10:26:06

逸老,我觉得可能是大家给你提的意见你十有八九不接受,所以,大牛bmdn也就不想跟你细讲了:)) -tern2- 给 tern2 发送悄悄话 tern2 的博客首页 (0 bytes) () 08/28/2012 postreply 11:16:48

我很佩服大牛。 -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/28/2012 postreply 13:03:01

正確的意見總是接受的。所以量量自己的底﹐不要亂提。別強不知以為知。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 08/28/2012 postreply 15:05:26

Thank you~~ -tern2- 给 tern2 发送悄悄话 tern2 的博客首页 (0 bytes) () 08/28/2012 postreply 16:10:08

请您先登陆,再发跟帖!