I like your translation very much :-)
I like the usage of "destiny". What about "fate"? Seems not as good as destiny in this case, but maybe similar?
I like your translation very much :-)
I like the usage of "destiny". What about "fate"? Seems not as good as destiny in this case, but maybe similar?
•
回复:回复:回复:求确切英译:“千里姻缘一线牵”和“有缘千里来相会”。在此先道谢了。
-bmdn-
♀
(66 bytes)
()
07/14/2012 postreply
19:39:37
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy