相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
It's harder to say bye when it was already hard to come nigh,
The wind from the east is slight and the flowers are showing blight.
Spring silkworms don't die until they spun the last strings,
There aren't ashes until candles burnt to the last drop of light.
The morning mirror shows a gray haired me sigh,
The evening murmur reminds me of chills of moon light.
I don't know the ways to the Peng mountain,
Graciou blue birds presents the roads to my sight.