请把下面的汉语翻译成一句英文:
注:请在二个题目中任选一题。
1. 1999年11月,科技界闪耀的投资热潮是追捧那些尚未盈利且未经市场检验的公司,潜在“点击率”和“眼球率”成了这类企业的估值基础。
2. 现在,纳斯达克前100大上市公司看上去更像道琼斯工业股票平均价格指数(Dow Jones Industrial Average, 简称:道琼斯工业指数)成分股中那些稳重的上市公司了。
参考答案:
1. In November 1999, the technology world was ablaze with an investment frenzy that favored unprofitable, unproven companies that were valued for their potential 'clicks' and 'eyeballs.'
not used before a noun
1: in the process of burning : on fire
▪ The house was ablaze.▪ Lightning set the building ablaze.
2: glowing with light, color, or emotion — often + with▪ The valley was ablaze with fall foliage.▪ Her eyes were ablaze [=blazing] with anger.
▪ The house was ablaze.▪ Lightning set the building ablaze.
plural fren·zies
[count] : great and often wild or uncontrolled activity
▪ the buying frenzy just before Christmas▪ The partygoers worked themselves (up) into a frenzy.▪ a frenzy of shopping — see also feeding frenzy
▪ the buying frenzy just before Christmas▪ The partygoers worked themselves (up) into a frenzy.▪ a frenzy of shopping — see also feeding frenzy
2. Now, the biggest 100 Nasdaq-listed companies look a lot more like their more sedate counterparts on the Dow Jones Industrial Average.