*=*=* 《每日一句汉译英参考答案》纳斯达克 *=*=*

 

请把下面的汉语翻译成一句英文

注:请在二个题目中任选一题。

1. 1999年11月,科技界闪耀的投资热潮是追捧那些尚未盈利且未经市场检验的公司,潜在“点击率”和“眼球率”成了这类企业的估值基础。

2. 现在,纳斯达克前100大上市公司看上去更像道琼斯工业股票平均价格指数(Dow Jones Industrial Average, 简称:道琼斯工业指数)成分股中那些稳重的上市公司了。

参考答案:

1. In November 1999, the technology world was ablaze with an investment frenzy that favored unprofitable, unproven companies that were valued for their potential 'clicks' and 'eyeballs.'

ablaze ˈbleɪz/ adjective

not used before a noun

 
1: in the process of burning : on fire
The house was ablaze. Lightning set the building ablaze.
 
2: glowing with light, color, or emotion — often + with The valley was ablaze with fall foliage. Her eyes were ablaze [=blazing] with anger.

fren·zy /ˈfrɛnzi/ noun

plural fren·zies

 
[count] : great and often wild or uncontrolled activity
the buying frenzy just before Christmas The partygoers worked themselves (up) into a frenzy. a frenzy of shoppingsee also feeding frenzy
 
2. Now, the biggest 100 Nasdaq-listed companies look a lot more like their more sedate counterparts on the Dow Jones Industrial Average.
 
 
 
 
 
 
 
请您先登陆,再发跟帖!