英译 席慕容 一颗开花的树

本帖于 2012-03-01 05:32:18 时间, 由版主 林贝卡 编辑


A Tree in Blossoms

How to make you encounter me
At the acme of my beauty

For the sake of this
I prayed in front of Buddha in five centuries
And begged to destine us as an pair earthly 
Hence a tree he converted me
To live by an inevitable road you would be 

In the sunlight
I cautiously put forth in full bloom
All the hopes in my prelife loomed

When you came close to me
Please listen attentively
Those leaves quivering
Were my sensations in waiting

And yet as you were ignorant and gone 
What fell behind you all over the ground
Oh, my friends
Were not petals
But my heart shriveled



一棵开花的树
席慕容

如何让你遇见我
在我最美丽的时刻

为这
我已在佛前求了五百年
求佛让我们结一段尘缘
佛於是把我化做一棵树
长在你必经的路旁

阳光下
慎重地开满了花
朵朵都是我前世的盼望

当你走近
请你细听
那颤抖的叶
是我等待的热情

而当你终於无视地走过
在你身后落了一地的
朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心







请阅读更多我的博客文章>>>
  • 汉译 - 冰与火
  • 金贵的不久在
  • 不能登大雅之堂的也有英文诗
  • An Exployee Asks for A Raise
  • Men in Heaven
  • 所有跟帖: 

    Bravo! 原来老席是下一个目标。喜欢看中翻英!大叫一声好!!! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 02/29/2012 postreply 17:59:55

    本来是没目标的 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (90 bytes) () 02/29/2012 postreply 18:39:23

    回复:本来是没目标的 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (90 bytes) () 02/29/2012 postreply 20:20:25

    洗耳恭听 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (86 bytes) () 03/01/2012 postreply 06:02:36

    你清楚得很哪! -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (185 bytes) () 03/01/2012 postreply 08:48:32

    有的事情说不清楚,只是凭感觉 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (167 bytes) () 03/01/2012 postreply 09:37:39

    小点声,别让老席听到. -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 02/29/2012 postreply 22:26:39

    鼓掌! -yingyudidida- 给 yingyudidida 发送悄悄话 yingyudidida 的博客首页 (0 bytes) () 02/29/2012 postreply 18:39:34

    很棒! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 03/01/2012 postreply 00:39:52

    很美,我也很喜欢席慕容的诗。谢谢! -amy26- 给 amy26 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/01/2012 postreply 08:53:09

    请您先登陆,再发跟帖!