翻译得是很牛,但"涕零而泪下"这句的韵压得的不是很理想.

本帖于 2012-02-29 11:53:23 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 另寻沧海走马读人2012-02-22 20:27:29

也可能作者是用某一地方方言来押韵.

否则,在意思不变的情况下,用"涕零泪双行"或"思之泪两行"等代替,可能会更合辙压韵些.

 

请您先登陆,再发跟帖!