翻译得是很牛,但"涕零而泪下"这句的韵压得的不是很理想.

来源: 2012-02-23 19:28:18 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

也可能作者是用某一地方方言来押韵.

否则,在意思不变的情况下,用"涕零泪双行"或"思之泪两行"等代替,可能会更合辙压韵些.