试读Meryl Streep录像里的诗

本帖于 2012-02-11 05:10:39 时间, 由版主 林贝卡 编辑

 

"There seems to be no one on the empty mountain…
And yet I think I hear a voice,
Where sunlight, entering a grove,
Shines back to me from the green moss."
Wang Wei, trans. Bynner

 A Letter to Agnes DeMille : Martha Graham

There is a vitality, a life force, a quickening
that is translated through you into action,
and because there is only one of you in all time,
that expression is unique.

If you block it,
it will never exist through any other medium
and it will be lost.
The world will not have it.
It is not your business to determine how good it is;
nor how valuable it is;
nor how it compares with other expressions.
It is your business to keep it yours, clearly and directly,
to keep the channel open.

You do not even have to/ believe in yourself or your work.
You have to keep open and aware directly
of the urges that motivate you.

Keep the channel open.
No artist is pleased.
There is no satisfaction whatever at any time.
There is only a queer, divine dissatisfaction;
a blessed unrest that keeps us marching
and makes us more alive than the others.

 

所有跟帖: 

读得很棒, 热烈鼓掌!!吹毛求疵小砖渣。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (2817 bytes) () 02/10/2012 postreply 11:02:14

貌似美风近期吹毛吹得狠利害,快九段了吧? -bingli- 给 bingli 发送悄悄话 bingli 的博客首页 (0 bytes) () 02/10/2012 postreply 17:49:06

哈哈,天天只吹不读,该读42课了。你准备了没有,帅哥? -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 02/10/2012 postreply 18:32:03

谢谢美风!好砖! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 02/10/2012 postreply 22:04:28

Excellent. “vitality” and “divine” seem a bit off. -jingbeiboy- 给 jingbeiboy 发送悄悄话 jingbeiboy 的博客首页 (0 bytes) () 02/10/2012 postreply 12:19:31

谢谢京北!可能又是ai音在作怪? -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 02/10/2012 postreply 22:05:31

回复:谢谢京北!可能又是ai音在作怪? -jingbeiboy- 给 jingbeiboy 发送悄悄话 jingbeiboy 的博客首页 (207 bytes) () 02/11/2012 postreply 00:56:07

中文里没有v音,我先生名字里又有两个v,他教我上牙放下唇上,直到震得发麻,用v~~~acuum练习一下 -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (0 bytes) () 02/11/2012 postreply 20:58:35

好主意!谢谢京燕儿! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 02/12/2012 postreply 18:07:14

王维 《鹿柴》。怎么翻译都很难传神。 -jingbeiboy- 给 jingbeiboy 发送悄悄话 jingbeiboy 的博客首页 (276 bytes) () 02/10/2012 postreply 12:23:43

同意。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 02/10/2012 postreply 22:06:21

广东人说的湿水棉花无得弹就是说想弹也无从弹起。弹就是挑剔的意思。木得弹啊。 -bingli- 给 bingli 发送悄悄话 bingli 的博客首页 (112 bytes) () 02/10/2012 postreply 17:47:07

哈哈,你真幽默! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (104 bytes) () 02/10/2012 postreply 22:12:44

你在这查一下,老美都是这样读的。 -bingli- 给 bingli 发送悄悄话 bingli 的博客首页 (40 bytes) () 02/11/2012 postreply 03:17:55

读得很好! -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (482 bytes) () 02/11/2012 postreply 13:10:29

真好!谢谢姐姐分享,我也想做a crazy one,但是不够crazy,呵呵。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 02/11/2012 postreply 13:39:55

谢谢分享,节日快乐! -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 02/11/2012 postreply 19:40:34

读得很好,声情并茂。祝福文青(^O^☆♪ -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (0 bytes) () 02/11/2012 postreply 20:54:56

谢谢京燕儿sis! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 02/12/2012 postreply 18:06:07

请您先登陆,再发跟帖!